Dans un beau nid sous un toit,
j'embrasse le ciel, je danse avec les astres,
debout en plein soleil ou dans le vent qui souffle.
Le nid m'accueille. Inespérée,
j'embrasse le ciel, je danse avec les astres,
debout en plein soleil ou dans le vent qui souffle.
Le nid m'accueille. Inespérée,
ma chance embrasse l'air
et devient un havre au soir.
Sous la lune ou le soleil je suis un air,
un chant de joie et de louange.
Le Canigou sous un toit,
a des plumes d'or, le bois des arbres.
Ça sent le vert et fleure la rosée.
Joli clin d'œil à l'espérance.
Roser Blàzquez Gómez, traduit du catalan
par Michel Bourret Guasteví
En un bell niu sota teulada
abraço el cel, danso amb els astres,
dreta a ple sol o amb la ventada.
El niu m'acull. Inesperada,
la meva sort abraça l'aire,
i es fa recer en la vesprada.
Amb lluna o sol em faig tonada
un cant de goig i de lloança.
El Canigó, sota teulada,
té plomes d'or, fusta dels arbres.
Fa olor de verd, gust de rosada.
Pica l'ullet a l'esperança.