jeudi 30 mai 2019

Una dona arraconada / Une femme au rancart

Entre el bar i el vàter,
contra la paret llardosa,
una dona juga i s'escura

lentament, amb resignació
les seves butxaques buides.
No li veig la cara,

ni li sento la veu. No m'ha vist
passar ni ha sentit el sorroll
de l'aigua bruta al meu darrere.

Puta vida de diners il·lusoris,
de monedes grisenques i aviat
esborrades. Una dona s'arracona.

***

Entre le bar et les toilettes,
contre le mur crasseux,
une femme joue et épuise

lentement, avec résignation,
ses poches vides.
Je ne vois pas son visage,

ni n'entends sa voix. Elle ne m'a pas vu
passer ni n'a entendu le bruit
de l'eau sale derrière moi.

Vie de merde et d'illusion avec
ses pièces grisâtres et bien vite
effacées. Une femme se met au rancart.