mercredi 23 décembre 2020

È con l'olore

Sur un vers de I. Toini 
traduit par F. Maffioli

È con l'olore di faggi che la sera viene.
C'est avec l'odeur des hêtres que vient le soir.
Magie des mots soigneusement entrelacés quand la nuit
vole à la conscience l'évocateur pouvoir des mots.

L'endroit et l'envers de l'étoffe, la tâche humble
de la traductrice qui se met dans les pas boisés
et en exprime l'ineffable : l'odeur un peu âcre
de la hêtraie sous le pas lent et lourd de l'envie.

La nuit a disjoint les pages du cahier mais les mots
savent se retrouver et la luce ossigenata appelle
sa sœur en lumière oxygénée. Le sommeil me rappelle
et m'abîme bientôt, ma bouche s'emplit de sève brune.