al J. J.
Mentre bevíem lentament,
m'ensenyà a escriure versos,
sense canviar-hi res o ben poc.
L'alè, la disposició. Em recordà
la presència del lector i em digué
que no em coneixia ni havia de temptejar.
Era al Zürich ; un amic comú ens mirava.
Sense dir res, assentia i bevia, lentament.
Fou un moment d'amistat profunda. I bona.
***
à J. J.
Cependant que nous buvions lentement,
il m'apprit à écrire des vers,
sans rien y changer ou fort peu.
Le souffle, la disposition. Il me rappela
la présence du lecteur et me dit
qu'il ne me connaissait ni devait tâtonner.
C'était au Zürich ; un ami commun nous regardait.
Sans rien dire, il acquiesçait et buvait, lentement.
Ce fut un moment d'amitié profonde. Et bonne.