Per a na Sarah, na Laura i en Martí Guasteví
Les barques jeuen damunt ses platges.
Sa platja fosca des Racó,
sa platja clara des palau.
Silenci d'or i de passes lentes,
xerram sense deixar de mirar es mur.
Què pensaries, Sindo, si mos veiessis
aquí, dempeus, devora sa biblioteca
plena des teus versos. Quant de temps
fa que no et veig, mon conco adorat?
Penso amb admiració en sa nostra família
que et va portar aquí a xerrar sense mai
pronunciar un mot. Tot just a jeure amb
ses barques dormides, el mar de blau intens
i, al fons, es campanar que tantes vegades
vas cantar, antes de fondre't amb la sorra.
***
Les barques reposent sur les plages.
La plage sombre du Racou,
la plage claire du palais.
Silence d'or et de pas lents,
nous discutons sans cesser de regarder le mur.
Que penserais-tu, Sindo, si tu nous voyais
ici, debout, près de la bibliothèque
pleine de tes vers. Depuis combien de temps
ne t'ai-je vu, toi, mon oncle adoré ?
Je pense avec admiration à notre famille
qui t'a conduit ici pour discuter sans jamais
prononcer un mot. Juste pour reposer auprès
des barques endormies, la mer au bleu intense
et, au fond, le clocher que tant de fois
tu as chanté, avant de te te fondre dans le sable.