a un professor de llatí casanauta
Dius que la ciutat va perdre el seu encant
i que la brutícia la va transformar en uns
encants informes.
En llegir-te, m'adono que me l'estic
estimant encara més. El passat mústic
canta les flors que hi van néixer i
l'amor dels veïns enfeinats. Sorolls
de vida i passions callades. Besades
prohibides pels carrers i que et roben
el cor. Les teves passes per tot arreu
que li tornen la frescor dels inicis
mítics que un dia, in situ, m'explicaràs.
***
Tu dis que la ville a perdu son charme
et que la saleté l'a transformée en
un marché aux puces informe.
À te lire, je me rends compte que je n'en
l'aime que davantage. Le passé fané
chante les fleurs qui y sont nées et
l'amour des habitants affairés. Bruits
de vie et passions tues. Longs baisers
interdits dans les rues et qui vous
ravissent le cœur. Tes pas en tout lieu
qui lui restituent la fraîcheur des débuts
mythiques qu'un jour, in situ, tu m'expliqueras.